ヘルプ

あなたに愛してると言ってもいいですか?って英語でなんて言うの?

色々な翻訳アプリで調べたりとかしても、しっくりくるものがなかったので、お願いします。
( NO NAME )
2018/10/26 00:41

3

2250

回答
  • Can I say, "I love you"?

しっくりくる。。。英語ですか。

多分文化的なところがあるのかとは思いますが、こう言う「〇〇言って、いい?」と言った表現法はあまりありません。

でも、日本の文化を表す意味で直訳はありだと思いますので、「Can I say, "I love you"?」を提案しました。きっと相手はこれを聞いて「かわいいな」と思うでしょう。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • May I say I love you?

  • Would you mind if I say I love you?

  • Would you allow me to say I love you?

May I say I love you?

一番直訳に近いフレーズだと思います。近い間柄でくだけた感じならCan I 〜をすすめるのですが、内容的にかしこまった方がいいのかなと思い、丁寧でフォーマルな場で使う May I 〜にしました。

Would you mind if I say I love you?
「あなたに愛していると言っても構わないでしょうか?」

こちらがより自然な感じがして、私はオススメです。mind 「気にする」「迷惑がる」などから派生して、丁寧な「〜してもいいでしょうか?」という意味合いになります。

Would you allow me to say I love you?
「私にあなたを愛していると言うことを許していただけますか?」

更にキザな言い方です。「許可をお与えください」というような感じです。
回答
  • Is it OK if I say I love you?

★ 訳
「あなたを愛してると言っていいですか」

★ 解説
 他にも言い方ありますよ〜。

・Is it OK if 〜「〜しても大丈夫かな」
 この表現は実際に海外のドラマなどでも聞いたことがあります。
 「君のこと愛してるって言って大丈夫かな」という感じです。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

3

2250

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:3

  • PV:2250

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら