実は、その外人さんは多分日本人の人にわかるように「perfect combo」と言っていたのではないかと思います。
普段はそう言う言い方はせず、例えば暑い日にはレモネードが最高ならばm「Lemonade is perfect for a hot day」
質問者様が応用したいのは、以下に提案しました:
・これ、暑い日には最高の組み合わせ! (This is perfect on a hot day)
・運動後には最高の組み合わせ! (This is perfect for after exercise)
・ラテン音楽にはこの組み合わせ最高だね!(This is perfect with latin music)
例で上の文型の使い方を見せます。
「これ、暑い日には最高の組み合わせ!」X は This, Y は a hot day で、This is perfect for a hot day!
「ラテン音楽にはこの組み合わせ最高だね!」X は (this) Y は Latin music で、 This is perfect with Latin music!
「運動後には最高の組み合わせ!」X は (this) Y は after exercise で、This is perfect after exercise!
「X」か「Y」の名称などがわからない場合、 this や that を使います。
Julianさんがその言い方は英語にはないと回答してらっしゃいますが、私はあると思います。
確かに、「暑い日にはレモネードが最高」ならば、combinationと言いませんが、
「暑い日には、レモネードとピザが最高の組み合わせ」ならば、
「レモネードとピザ」のことをtheseで指して、
These are the perfect combination on a hot day.
のように表現できます(*^_^*)
その外国人の人は、「タコスとコロナビール」の組み合わせが最高という意味でperfect combo!と言ったのであって、それは英語として正しいと思います。
確かに、
「ある一つの食べ物やある一つの飲み物が暑い日に最高」という内容であれば、comboという言い方は使わず、perfect forとするのが妥当だと思いますが、
「食べ物と飲み物の組み合わせが最高」という内容では、comboやcombinationは使えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)