ママが子供に言う優しいニュアンスの言い回しが知りたいです。
「食べ過ぎ」--> eat too many
「お菓子」--> candy/sweets
「お菓子の食べ過ぎに注意してね」
Be careful of eating too much candy.
注意して「be careful」に翻訳できます。
1) You shouldn't eat too much candy. It's not good for you.
「キャンディーの食べすぎは良くないよ。」
このキャンディーは飴のことを総称して言っているので、単数形になります。
2) Don't eat too many snacks. They're bad for you.
「お菓子食べすぎると良くないよ。」
「お菓子」は snacks や甘いものなら sweets と言えます。
ご参考になれば幸いです!
1) "お菓子を食べ過ぎてだめ” と言う意味です.
2) "お菓子の食べ過ぎに注意" と言う意味です.
注意 : Be careful.
お菓子 : sweets / candy.