He uses(takes advantage of) his fat(over weight) as a jork material.
weightは「体重」という意味ですがこの文では名詞として太っていることを表すので自然にきこえます。笑いのネタは書いていただいた通り joke material で大丈夫です。aは特に必要ないのとスペルだけ気をつければ完璧です。
最初の文の直訳は 彼は太っていることをネタに使っている
2つ目は 彼は自分が太っていることをジョークにする
weightの部分をbaldness はげていることに変えたりして使えますね。
Jork の正しいつづりは joke です。
He uses his fat as a joke material. だと
彼は自分の脂肪を笑いのネタに使ってます と訳され
メタファーとしては使えるかもしれませんが
少し違和感があるかもしれません。
太っていることを強調して the fact that he's fat などと
言いかえるのが良いと思います。
普段から太ってることを冗談にしてるのなら
He makes jokes about the fact that he's fat の表現が
良いです。