自分を誤魔化し生きることに意味はあるか?って英語でなんて言うの?
歌詞の一部です。色々なパターンを教えていただきたいです。
回答
-
Is there any value in living life dishonest to yourself?
-
Why go through life deceiving yourself?
-
What's the value of life if you can't be true to yourself?
三つの英訳例述べました。
一番目は文字通りに日本語にちかいんですが、二番目と三番目の方は歌詞のように聞こえます。
Why go through life deceiving yourself? =>「自分を誤魔化しながら生きてでいいの?」というニュアンスになります。
What's the value of life if you can't be true to yourself? =>「正直に自分を向い合えない人生は意味があるのか?」というニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです。