みんな、言い訳してごまかしながら生きているって英語でなんて言うの?

やらなきゃいけないことがあるのに、
仕事が忙しくて~
育児が大変で~
と言い訳して、自分自身をごまかしながら生きている人がほとんどじゃないかな、とふと思いました。
female user icon
kyokoさん
2018/10/29 17:02
date icon
good icon

5

pv icon

2209

回答
  • People live their lives making up excuses.

    play icon

  • People are always making up excuses.

    play icon

People live their lives で人が人生を生きている、またexcuse で理由、訳という意味があるのでmake up を動詞で付け加えて「でっちあげる」とすれば近い意味で自然な表現になると思います。

2番目の例はもう少しシンプルに言える方法で一般論で「みんな常に言い訳をしてるよね」というニュアンスになります。
回答
  • Everybody's always making excuses.

    play icon

  • People go their whole lives telling white lies.

    play icon

言い訳は英語で excuse です。普通の言い方は以下です:
make an excuse
come up with an excuse
to be sick of hearing excuses

普通の言い訳の言い方:

"It's hard to make time for OO because...
...I'm so busy with work."
...I always get caught up at work."
...I'm super busy with the kids."
good icon

5

pv icon

2209

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら