I'll contact you as soon as I finish reviewing.
見終わったら([確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)したら)すぐに、ご連絡さしあげます。という意味になります。やっぱり、確認後”[すぐに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33807/)”と入れたほうが誠意が伝わるような気がします。
Let me check and I will get back to you.
確認させて。後で[返事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37910/)するよ。
これは、かなりカジュアルな感じになります。
I'll let you know after I review it.
確認してから回答します。
これも、わりとカジュアルな表現です。
<ボキャブラリー>
contact = 連絡する
finish = 終える、終わる、完了する
review = 確認する
check = 確認する
let you know = 連絡する、知らせる
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[ネイティブがよく使う!「検討する」を意味する英語表現8選](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/think-about-consider/)
Let me get back to you when I can answer for sure.
別の言い方として例えば・・・
Let me get back to you when I can answer for sure.
[確実](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66667/)な[お答え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77242/)が分かったらまたご連絡させていただきます。
というのはいかがでしょうか。
I'll get back to you as soon as I've finished reviewing it.
You can use any of these expressions:-
1. I'll check it and get back to you.
私はそれを確認し、あなたに戻ってきます。
2. I'll get back to you as soon as I've finished reviewing it.
私はそれを見直したらすぐにあなたに戻ってきます。
これらの表現を使って言い表すことが出来ます。
1. I'll check it and get back to you.
(確認後、連絡いたします)
2. I'll get back to you as soon as I've finished reviewing it.
(確認後すぐに連絡いたします)
I will get back to you the minute I`ve checked it.
Please give me a moment to check. I will get back to you the minute I`m done checking it.
Please give me a moment to check. I will get back to you the minute I`m done checking it.
It is always best to be polite first in this situation as it seems it is a request from a co-worker. The first sentence is spoken in the present tense. Remember to check your tense so the recipient knows when you going to get back to them.
Please give me a moment to check. I will get back to you the minute I`m done checking it.(確認する時間をください。確認後至急ご連絡いたします)
同僚からの依頼のようであるためこの状況では最初は礼儀正しくあることが常に最適です。最初の文は現在形です。受取人がいつあなたが連絡をするかが分かるように時制を確認しましょう。
Informally, you may say:"I'll take a look and get back to you later."
To get back to someone = to talk to someone again, usually on the phone, in order to give them some information or because you were not able to speak to them before: I'll get back to you later with those figures.
ASAP = as soon as possible.
Directly = At once; immediately.
‘I went to the office directly after breakfast.’
形式ばらない場合は"I'll take a look and get back to you later."(目を通した後また返事を致します)と言うことができます。
To get back to someone = 以前話すことができなかったため、より多くの情報を提供するために通常電話などで誰かとまた話をすることです:
I'll get back to you later with those figures.
(それらの数字とともにまたご連絡します)
ASAP = as soon as possible.
(できるだけ速やかに)
Directly = 一度に、至急
‘I went to the office directly after breakfast.’(私は朝食後直接オフィスに行きました)
You can use any of these responses in this situation:
I'll get back to you
I'll telephone you later to confirm
I will check and get back to you
I'll call with a confirmation
どれもこの状況で使える返答です:
I'll get back to you
また連絡します。
I'll telephone you later to confirm
確認のためまた後で電話します。
I will check and get back to you
確認してまた連絡します。
I'll call with a confirmation
確認のため電話します。
I'll give you my thoughts after I'm done reading it.
"I'll look over it" means that you will look over everything written
This is the same as "I'll review it."
re- again
view - look
So, review means to look over something again and again.
In the first sentence, you have used the verb to 'study'. 'Study has other meanings, but, in this context, it means 'investigate and analyse (a subject or situation) in detail.
In the second sentence, you have used the verb to 'review' which in this context means to 'view or inspect again'.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・I will confirm and get back to you.
「確認して、またご連絡します」という意味のフレーズです。
get back to you で「また連絡する」ニュアンスを伝えることができます。
ぜひ参考にしてください。
"I will be in contact after checking"
To be in 'contact', in this context, is expressing that you will message,call,email etc.
to 'check' something is to look/see/find something, often to check if something has arrived and/or is not damaged.
"Let me check and I will contact you after"
This phrase implies you will message someone via call,message etc, after you have looked into/at something.
"I will be in contact after checking"(確認後、また連絡します)
'To be in contact' はここでは、「メッセージを送る/電話をする/Eメールを送る」などの意味です。
'To check' は、「見る/確認する」ことをいいます。しばしば、何かが届いているかどうかや損傷がないかどうかを確認することをいいます。
"Let me check and I will contact you after"(確認してまた連絡します)
これは、何かを確認した後に電話やメッセージなどで連絡をするというニュアンスです。
I'll have a look and get back to you as soon as possible.
I'll have a look and get back to you as soon as possible.
確認して可能な限りすぐにご連絡します。
上記のように英語で表現することができます。
as soon as possible は「できるだけ早く」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
Let me have a look. I will get back to you shortly.
Sometimes you can submit something e.g proposal and you would like feedback as soon as possible. If you are the person that received the proposals you can use the above sentences to express yourself. The above sentences mean that you can going to thoroughly review the proposal and after that you can give them the feedback. It can be positive or negative feedback.
Let me give you an answer after I have checked it.
"Let me give you a call after I have confirmed."
This means you will call them back after you have checked and now have a definitive answer.
"Let me give you an answer after I have checked it."
This is also another way of letting the other person know that you will revert back to them once you have checked and provide a more accurate answer.
"Let me give you a call after I have confirmed."
これは、確認をして確かな答えを得た後で電話を折り返しますという意味です。
"Let me give you an answer after I have checked it."
こちらも、確認をしてより正確な回答を得てから連絡を返すことを相手に知らせるのに良い表現です。
"I need to check these details and get back to you."
"Once I have received further information, I will email you again".
"I will get back to you as soon as I have confirmed this information."
The person you are correponding with has to send some sort of confirmation first or you, yourself have to confirm some sort of information and then get back to that person. This statement works either way and the request for further information.
This is usually a statement at the end of an email or letter to perhaps a buyer, someone making a booking and using bank details. Also used when something needs to be checked for validity or availability.
I will have a look and revert back to you once I have the information.
Let me check and get back to you as soon as possible.
I will make sure to contact you once I find out.
The above sentences can be used when explaining that you will contact someone once you have the information ready.
Revert: reply
As soon as possible: right away.
これらの文は、準備ができ次第連絡することを伝える表現です。
Revert: 返信する
As soon as possible: すぐに