「不便」は英語では一般的に"inconvenient"といいます。他に"disadvantageous"という単語も使うことができます。
例:
"It's so inconvenient in places without internet."
「[インターネット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36763/)が使えないところはとても不便」"without"は「○○がない」という意味で、"place"は「所」に相当します。
参考になれば幸いです。
不便の英訳はInconvenience (名詞)または Inconvenient(形容詞)です。
例文:Places that don’t have internet (access) are so inconvenient. [インターネット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36763/)がない[場所](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36325/)はすごく不便。
英語を勉強している方が時々言うのは「~is inconvenience」ですが、正しいのは「~is inconvenient」です。そこに注意してください。
「不便」は英語で言いますと「inconvenient」あるいは「not convenient」(便利ではない)になります。
不便で耐えられない
→ It's so inconvenient I can't stand it
インターネットが使えないところに行くととても不便です。
→ Going to places with no internet access is inconvenient.
→ It's not convenient to go to places with no internet access.
ちなみに、インターネットや洋式トイレ等、自分が慣れている快適なものは「creature comforts」と呼ばれます。
→ I'm so glad to be able to return to my creature comforts.
(快適な生活に戻れてよかった)
「不便」はinconvenientと言うことができます。
例文
When I don't have access to the internet, I find it very inconvenient.
インターネットが使えないと、本当に不便ですね。
inactive「活発でない」、inconsistent「矛盾した」のように、頭つく in- が「否定」の意味を表すことがあります。convenient「便利な」の前に in- がついているので、inconvenientは「不便な」という意味になります。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
「不便」は、英語で "troublesome" と言います。"troublesome" は「面倒くさい」という意味がありますけれども、、「不便」というニュアンスもあります。
例文:
I feel it's a troublesome situation whenever I go somewhere where I can't get connected to the internet.「インターネットが使えないところに行くととても不便に感じてしまいます。」
It can't stand how troublesome it is to not be able to take the bus to the station. 「駅までバスを乗れないのは不便で耐えられない。」
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「不便」はinconvenientと表現します。
I can't stand this inconvenience.
「この不便さは我慢できない」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪