好きな人と目が合った瞬間、ドキッとしてしまいました.
The moment my eyes met my crush's my heart throbbed.
好きな人 : the person I like / my crush.
~ と目が合った: my eyes met ~'s eyes / our eyes met.
瞬間 : the moment / the instant
ドキッとしてしまいました : my heart throbbed / I felt nervous.
"moment"と"instant" ←この二つはほぼ同じですが、"moment"が感情的・詩的な場合に相応しい気がします。
「好きな人」の英訳提案:
・"(my) crush" ←誰かに熱を上げると、その人は自分の"crush"(名詞)だと言います。まだ付き合っていない場合に限っています。
・"the person I like" ←ロマンチックな「好き」の意味の"like"です。
・"the person I am in love with" ←「愛している人」の意味です。"person"の代わりに"man/woman/boy/girl"と言えます。
「ドキッと」の英訳提案:
・"(my) heart skips a beat" ←ロマンチックなキュンに近いですが、ただ驚いたときにも使えます。
・"I am startled" ←ロマンチックな意味合いがなく、ただ驚いた意味です。
「好きな人と目が合った瞬間、ドキッとしてしまいました。」の例文:
・"The moment I made eye contact with my crush, my heart skipped a beat."
・"The moment I made eye contact with the person I love, my heart skipped a beat."
・"The instant I made eye contact with my crush, my heart skipped a beat."
・"The instant I made eye contact with the person I love, my heart skipped a beat."
The second というのは 秒 という意味ですが、瞬間の意味でもよく使われています。
例えば:
The second I met my favourite person I got stunned.
好きな人と目が合った瞬間、ドキッとしてしまいました.
The second he called me I forgave him for everything.
彼は私に電話した瞬間, 私は 彼にすべてのことを許しました。
役に立てば嬉しいです!
「瞬間」は英語で 'moment' と言います。この場合は冠詞の 'the' が付いて 'the moment' 「その瞬間」という意味となります。
たとえば
「好きな人と目が合った瞬間、ドキッとしてしまいました。」
'The moment I met the eyes of the person I like I felt my heart skip a beat.'
あるいは
「電柱が揺れ始めた、その瞬間は大きな地震だとわかりました。」
'The telephone poles started shaking, at that moment I knew it was a big earthquake.'
As soon as I laid my eyes on him, I knew he was the one.
瞬間はmomentですが、他にもこのような言い方があります:
Time stopped when I laid my eyes on him.
彼を見た瞬間、時が止まった。
As soon as I laid my eyes on him, I knew he was the one.
彼を見た瞬間、彼だ!って思った。(=ドキッとして、好きになった)一目惚れのようなもの。
As soon as I laid my eyes on him= 相手を見たら〜
ご参考になれば幸いです。
The moment our eyes met, my heart began racing/pounding.
瞬間:moment, instant
ちょうど6時になる瞬間、同僚が帰っちゃう。My coworker goes home the instant the clock strikes 6pm.
好きな人と目が合った瞬間、ドキッとしてしまいました。The moment our eyes met, my heart began racing/pounding.
ご参考にしていただければ幸いです。
「瞬間」は英語で「moment」と言います。
「moment」を使った例文を見てみましょう。
The moment I met eyes with the person I like, my heart skipped a beat.
(好きな人と目が合った瞬間、ドキッとしてしまいました。)
The moment I first laid eyes on her, I knew it was destiny.
(彼女を初めて見た瞬間から運命であることに気づきました。)
I want this moment to last forever.
(この瞬間は永遠に続けてほしいです。)
ぜひご参考にしてみてください。
「瞬間」は英語で “moment” と言います。「〜の瞬間」と言いたい場合は “at the moment ~” という様に使います。
At the moment my eyes met my crush’s, my heart skipped a beat.
好きな人と目が合った瞬間、ドキッとしてしまいました。
「目が合う」は “my eyes meet one’s eyes” もしくは “make eye contact with” と言い、好きな人は “crush” と言います。もちろん「好きな人」は “the person I like” とも表現できます。
「ドキッとする」という表現ですが、 “heart skips a beat” という言い回しがよく使われます。心臓が鼓動を一つ飛ばすという文字通り、恋愛に限らず、驚いたという場面でも使われます。
ちなみに同じ様な意味の「ときめき」は “spark joy” と言います。日本人の方が書かれた片付けの本の題名の中に使われており、その本が世界でベストセラーになっていることから、ちょっとした流行語になっています。
補足ですが、「出会った瞬間に恋に落ちた」という意味の「一目惚れする」は次の様なフレーズがあります。
I fell in love with her at first sight.
「彼女に一目惚れした」
「瞬間」は動詞の moment / instant と訳せます。これは一般的の訳詞です。
好き= like
目が合う= meet eyes
「好きな人と目が合った瞬間、ドキッとしてしまいました。」と言いたい場合は The moment I met eyes with the person I liked, my heart stopped. を言えます。
すごくロマンチックですね。