Are you going to give that to me? Thank you but you better eat it.
Is that for me? I don't need it. That's yours.
1) Are you going to give that to me? Thank you but you better eat it.
「くれるの?ありがと、でもあなたが食べてね。」
2) Is that for me? I don't need it. That's yours.
「くれるの?いいよ、あなたのだから。」
ご参考になれば幸いです!
Oh, you're gonna give it to me?= あら?私にくれるの?
That's ok.=大丈夫だよ
*gonna= going toを短くしたものです。子供と話すときは、このようにカジュアルに話したりします。
ストレートに言うなら:
Don't give it to me! That's yours.
私にくれないで〜それはあなたのだよ!!
ご参考になれば幸いです。
これは一つの言い方が For me? It's okay. I don't need it です。この I don't need it は「私は要らない」という意味です。
一番短い言い方は For me? I'm okay です。この I'm okay は「私は大丈夫だよ」という意味です。英語的にこの言い方がベストだと思います。
ご参考になれば幸いです。
話し相手は子供ですので簡単な言葉がいいと思います。その場合は「For me? thank you! but I'm ok. You eat it.」が簡単に通じると思います。
For me? =私にくれるの? という意味です。
thank you! =ありがとう! 断る前お礼の言葉。
but I'm ok=私は大丈夫です、いらない という意味ですが、優しい言い方になります。
You eat it.=あなたが食べなさい という意味です。
似ている言い方が「Thank you! but you should eat it!」です。「ありがとう!でもあなたが食べなさい」という意味になります。