『おひとり様OK』って英語でなんて言うの?

飲食店などで、

一人でも大丈夫ですよ、

っていうのはどんな言い方しますか?
default user icon
googooさん
2019/11/12 22:36
date icon
good icon

2

pv icon

2385

回答
  • You're fine by yourself.

    play icon

  • You're more than welcome to come in by yourself.

    play icon

店に入ろうか迷っている一人のお客様に声をかけられるということですよね。
それなら例文のような言い方が良いでしょう。

例:
You're fine by yourself.
「一人でも大丈夫ですよ。」
そのあとに
Please come in and we'll find you a table.
「中へどうぞ、テーブルをご用意します。」
などと言うと自然で良いですね。

You're more than welcome to come in by yourself.
「お一人様でも大丈夫ですよ。」
more than welcome は「大歓迎」という意味なので、お一人でも大歓迎ですよ、というニュアンスです。

ご参考まで!
回答
  • One person welcome

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語圏の食べ物屋さん、レストランでは、「お一人様から〜」のようなフレーズは、使われないと思いますが…

シンプルに、One person welcome!!や、Small group welcome!!(少人数様ok)などと、看板やメニューボードなどに記載しても良いと思います。


ご参考になりましたら幸いです。
good icon

2

pv icon

2385

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2385

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら