「それも」は英語で「that also」、「that additionally」, 「that too」になります。さっき言った事に付け加えたい時に言います。
「そのはず」はさっき言った事が期待している時に言います。英語でしたら「○○~should be expected」、「it is only natural for~○○(to happen)」、か「it is obvious for ○○ to happen/be true」になります。
「日本人は流暢に英語がしゃべれない。」
Japanese people can't speak English fluently.
Japanese people can't speak English smoothly.
Japanese people can't speak English naturally.
それもそのはず。
That also should be expected.
That is also true.
That is only natural.
That is obvious.
「学校で習っていないんだから」
That is because they don't study in school.
That is because it is not taught in school.
That is because they don't learn it in school.
英語頑張って下さい!
Fumiyaさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮です。
「それもそのはず」と言いたい時の状況として
「当然である」「驚くべきことではない」という
解釈の仕方ができると思います。
そこで、
It's not surprising because we don't learn it at school.
などと表現も可能です。
少しでも参考として頂けますと嬉しいです。
Fumiyaさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It's natural we Japanese can't speak English fluently because we don't learn how to do it at school.
「私たち日本人が英語を流暢に話せないのは当然だ。なぜなら学校でそのやり方を習っていないからだ」
順番は、日本語とひっくり返ってしまいましたが、英語を話すにあたって、順番が同じでないといけないというルールはどこにもないので、
全体として意味が同じになっていれば良いと思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI