Taro:お前、ポテトチップス手で食べてんの? Jiro:そうだよ、当たり前じゃん=T:Do you eat chips with your hand yet? J:Ofcourse yes, but why ask me of that?. T:I usualy with chopstics 'cause I don't wanna be dirty my hands.で可?
I usually use chopsticks because I don't want my hands to get dirty.
ポテトチップスを箸で食べる人がいるとは初めて聞きました!
1) Are you eating potato chips with your hands?
「ポテトチップス、手で食べてんの?」
「〇〇を手で食べる」は eat 〇〇 with ones hands と言えます。
2) Of course I am. What do you expect me to use?
「当たり前じゃん。何で食べろって言うの?」
What do you expect me to use? を直訳すると「あなたは私に何を使うことを期待するの?」となり「何を使って食べろっていうの?」や「何で食べろっていうの?」というニュアンスで使えます。
3) I usually use chopsticks because I don't want my hands to get dirty.
「手が汚れるのが嫌だからいつも箸で食べるよ。」
I don't want my hands to get dirty. で「手を汚したくない。」=「手が汚れるのが嫌だ。」と言えます。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
eat with your hands
手で食べる
A: Are you eating chips with your hands?
手でポテチ食べてるの?
B: Yeah duh, what else am I supposed to use?
当たり前でしょ、他に何で食べるのさ。
A: I usually use chopsticks so my hands don't get dirty.
おれは手が汚れないようにいつも箸で食べるよ。
ぜひ参考にしてください。