知りたがり屋なもんでって英語でなんて言うの?
つっこんだ質問とかをしたときに不審に思われないように軽く自分がただ単に知りたがり屋なだけという感じのことを言いたいときに。Just curious. や Just asking. とは少しニュアンスが違うと思います。
回答
-
I'm just curious
Just askingはちょっと違うと思いますけど、just curiousはただ単に知りたいだけという意味で使えると思います。
Just askingは「聞いてるだけ」という意味に近いと思います。あまり気にしていないけど聞いてみただけというニュアンスがあると思います。
回答
-
I'm just curious.
-
I was just asking.
私も
I'm just curious. を使います!
Just asking は、
I was just asking.
のほうが自然かなと思います。
「聞いてみただけです」
こんな意味になるので、こちらは過去形で使います。