知りたがり屋なもんでって英語でなんて言うの?

つっこんだ質問とかをしたときに不審に思われないように軽く自分がただ単に知りたがり屋なだけという感じのことを言いたいときに。Just curious. や Just asking. とは少しニュアンスが違うと思います。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/23 15:50
date icon
good icon

4

pv icon

6662

回答
  • I'm just curious

    play icon

Just askingはちょっと違うと思いますけど、just curiousはただ単に知りたいだけという意味で使えると思います。
Just askingは「聞いてるだけ」という意味に近いと思います。あまり気にしていないけど聞いてみただけというニュアンスがあると思います。
回答
  • I'm just curious.

    play icon

  • I was just asking.

    play icon

私も
I'm just curious. を使います!

Just asking は、
I was just asking.
のほうが自然かなと思います。
「聞いてみただけです」
こんな意味になるので、こちらは過去形で使います。
good icon

4

pv icon

6662

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6662

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら