この葉っぱ尖ってるから痛いよ。気を付けてって英語でなんて言うの?

子どもと外で遊んでいます。
尖ってる葉っぱがあったり、触るとかゆくなりそうな葉っぱがあったりします。

「この葉っぱ、尖ってるから気を付けて、チクチクするよ」
「この葉っぱ、触ると痒くなるかもしれない。触らない方がいいよ」

こちらも教えて下さい。子どもと会話したいです。
female user icon
Maisyさん
2018/11/05 23:28
date icon
good icon

2

pv icon

1774

回答
  • It's a bit spiky so let's not touch it. It might make you itchy.

    play icon

訳は
これは少しとがってるから触らないようにしよーね。もしかしたらチクチクしてかゆくなっちゃうかもしれないからね。

Spiky
とがっている
チクチクしている

Itchy
むずむず
かゆい

参考になれば幸いです。
回答
  • This leaf is prickly.

    play icon

  • You shouldn't touch it. It will make you itchy if you do.

    play icon

1) Be careful, this leaf is prickly.
「この葉っぱはチクチクするから気をつけて。」
prickly に葉っぱがとんがっていてチクチクするという意味が含まれています。

2) You shouldn't touch it. It will make you itchy if you do.
「触らないほうがいいよ。触ると痒くなっちゃうよ。」
ここの it は prickly leaf を指しています。
it will make you itchy で「それはあなたを痒くさせる」=「痒くなるよ」と言えます。

ご参考になれば幸いです!

good icon

2

pv icon

1774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら