この葉っぱ尖ってるから痛いよ。気を付けてって英語でなんて言うの?

子どもと外で遊んでいます。
尖ってる葉っぱがあったり、触るとかゆくなりそうな葉っぱがあったりします。

「この葉っぱ、尖ってるから気を付けて、チクチクするよ」
「この葉っぱ、触ると痒くなるかもしれない。触らない方がいいよ」

こちらも教えて下さい。子どもと会話したいです。
Maisyさん
2018/11/05 23:28

2

1367

回答
  • It's a bit spiky so let's not touch it. It might make you itchy.

訳は
これは少しとがってるから触らないようにしよーね。もしかしたらチクチクしてかゆくなっちゃうかもしれないからね。

Spiky
とがっている
チクチクしている

Itchy
むずむず
かゆい

参考になれば幸いです。
回答
  • This leaf is prickly.

  • You shouldn't touch it. It will make you itchy if you do.

1) Be careful, this leaf is prickly.
「この葉っぱはチクチクするから気をつけて。」
prickly に葉っぱがとんがっていてチクチクするという意味が含まれています。

2) You shouldn't touch it. It will make you itchy if you do.
「触らないほうがいいよ。触ると痒くなっちゃうよ。」
ここの it は prickly leaf を指しています。
it will make you itchy で「それはあなたを痒くさせる」=「痒くなるよ」と言えます。

ご参考になれば幸いです!

2

1367

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1367

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら