I can't be bothered to cook. / I'm too lazy to cook myself.
あなたが書いた例文も大丈夫です。意味がちゃんと通じます。
もし、「I prefer to eat at restaurants」だけと言えば、相手は「カフェや居酒屋より」と考えるだと思いますから、「to eat out」を書きました。「Prefer to eat out」は必ず「家で料理をするよりレストランで食事する方が好きです」のニュアンスを持っています。
「Can't be bothered to (do something)」と 「to be too lazy to (do something)」 はこういう場合よく使っている表現です。
It's important to use the word "too" before lazy because you are quantifying something. In American English we use the phrase "eat out" to talk about eating at restaurant. I hope that this helps. :)
I prefer to eat at restaurants because I really find cooking a chore.
I don't care for cooking so I just eat out instead.
I don't feel like cooking, let's grab something to eat somewhere.
I prefer to eat at restaurants because I really find cooking a chore.
I don't care for cooking so I just eat out instead.
I don't feel like cooking, let's grab something to eat somewhere.
I find cooking to be such a chore so I prefer to eat out.
Cooking at home is not fun so I'd rather eat at a restaurant.
I don't bother with cooking and always eat out instead.
I prefer to eat at restaurants because I really find cooking a chore.(料理をするのは面倒くさいので、外食の方がいいです)
I don't care for cooking so I just eat out instead.(料理は好きではないので、代わりに外食をします)
I don't feel like cooking, let's grab something to eat somewhere.(料理をしたくないので、どこかに食べに行きましょう)
I find cooking to be such a chore so I prefer to eat out.(料理をするのは面倒くさいので、外食の方がいいです)
Cooking at home is not fun so I'd rather eat at a restaurant.(家で料理をするのはつまらないので、外食の方がいいです)
I don't bother with cooking and always eat out instead.(わざわざ料理はしません、代わりにいつも外食をします)
I prefer eating out because cooking for myself can be such a schlep
I prefer eating out because it's convenient and I hate cooking
When you want to explain that you prefer eating at restaurants rather than making food for yourself (because you are too lazy too cook); then you may explain in the following ways:
-I prefer eating out because cooking for myself can be such a schlep
-I prefer eating out because it's convenient and I hate cooking
(食事を作るのは面倒なので)家で食べるよりも外食の方が好きだと説明したいなら、次のように言えます。
-I prefer eating out because cooking for myself can be such a schlep(食事を作るのは面倒なので外食の方が好きです)
-I prefer eating out because it's convenient and I hate cooking(楽なので外食の方が好きです。料理は嫌いです)
You like eating at restaurants rather than making food yourself, because you feel too lazy to cook at home. You can explain this point by using one of the abovementioned suggestions.
I prefer eating out as cooking for myself is so much hassle
I can't be bothered to cook for myself so tend to eat out instead
I'm too lazy to cook so eat out alot
If you are saying you don't enjoy cooking for yourself and find it alot of trouble then you can say you ' can't be bothered' or you are 'too lazy' to do something you can also say 'it is too much hassle'
If you like to do something more than something else (eating out rather than cooking) then you would say you prefer to do it
自分で料理をするのは面倒くさくて好きでないということなら、'I can't be bothered'(面倒くさい)または 'I'm too lazy'(同)と言えます。
他に、'it is too much hassle'(面倒くさい)と言うこともできます。
あることが別のことよりも好きなら、これは 'prefer'(~の方が好き)で表せます。