グロスはベタベタするから嫌い。って英語でなんて言うの?

コスメの使った感想を言うときに使いたい
female user icon
Hazukiさん
2018/11/06 11:32
date icon
good icon

7

pv icon

1368

回答
  • This lip gloss is too sticky so I hate it.

    play icon

  • This lip gloss is too glossy so I hate it.

    play icon

1)This lip gloss is too sticky so I hate it.
2)This lip gloss is too glossy so I hate it.
両方とも「このリップグロスはべたべたしてて嫌いです。」という意味です。
stickyとglossyは「ベタベタ」するという意味です。

ただし、「glossy=ベタベタする」という単語はリップグロスがベタベタするという場合でしか使用できません。
例えばこのジャムはベタベタするというときは、「glossy」は使えません。
This jam is stickyとなります。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • The gloss is sticky, so I don't like it.

    play icon

  • I don't like the gloss because it's sticky.

    play icon

  • The gloss is sticky, so I dislike it.

    play icon

「嫌い」は「hate」だけど、英語では「hate」は割と強いので、「dislike」や「don't like」のほうがふさわしいと思います。

The gloss is sticky, so I don't like it.
The gloss is sticky, so I dislike it.
グロスはベタベタするから、好きではない。

I don't like the gloss because it's sticky.
グロスが好きではない理由はベタベタするから。
回答
  • I don't like lip gloss because it's sticky

    play icon

グロスはリップ・グロスでよろしいでしょうか。

ベタベタ は 形容詞で sticky などと言います。
good icon

7

pv icon

1368

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1368

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら