3月に彼が故郷の国に帰るので、今、一週間会えないだけでこんなに寂しいのに、3月からどうしようって、その寂しさを伝えたいです。
"Not being able to see you for one week makes me very sad" と言ったら、寂しさを伝えられると思う。英文は日本語に翻訳すれば、「一週間会えないからとえも寂しくなる。」になる。
一つ目の英文は足りない気がしたら、二つ目の英文を使われる。「もし一週間会えなくてこんなに寂しくなったら、あなたは3月から帰国したら、想像することができない。」という意味です。
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
Even not being able to see you for 1 week makes me feel really sad, so I have absolutely no idea how I'll manage starting next March.
一週間だけで会えなくてこんなに寂しくなるので、3月から私はどうする、想像もできない。
ご参考にしていただければ幸いです。