(I think) the delivery person just drove up. Let me get my package real quick, I'll be right back.
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
- The delivery person just arrived.
配達人が今到着しました。
- The delivery person just rang my bell.
配達人が今ベルを鳴らしました。
- (I think) the delivery person just drove up.
配達人が今車で到着したと思います。
- (I think) the delivery person just drove up. Let me get my package real quick, I'll be right back.
配達人が今車で到着したと思います。一瞬荷物だけ受け取らせてください。すぐに戻ります。
--- ring the (door)bell = アパートなどのベルを[鳴らす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109903/)
--- to drive up = 車で着く話なら、この文脈で使える表現です。
--- to be right back = [すぐ戻ってきます。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8177/)
--- delivery person = 配達人
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
"宅配便が来た" はそのままで、"a delivery came" や "a package arrived" と言います。
もし何かをしているとき宅配便がくるなら、とくに相手までドアのチャイムやベルを聞こえるなら、That must be the (ベルを鳴った人を表す言葉)" をよく言います。
Oh, that must be the delivery guy. I'll be right back.
That must be the pizza guy. Just a moment.
など
来た - came, arrived (ところ来るの場合)
宅配便 - delivery, delivery person
Delivery person just came
Delivery person just arrived
Justは“今来た”の意味です。
やっと宅配便が来た
Finally the deliver person just came
Finally the delivery person just arrived
宅配便の人は来なかった
The delivery person didn’t come
We received a package in the mailbox today.
今日、ポストに小包が届いた。
*小包=(荷物・商品)
あなたからの〜と言いたい時は、"Your package"と言えます。
The delivery man came today!
今日宅配のおじさんが来たよ!(お兄さんでもOK)
ご参考になれば幸いです。