アメリカ人はよく「university」と「college」を同じ意味で使われています。
「送る」は普通は「send」という英訳が合っていますが、この場合では「lead」になります。
彼女は[忙しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36525/)生活を送っている。
She leads a busy life.
忙しい生活を送る
lead a busy life
sakuraさんの全体的な文章はこうなります:
レベルの高い生徒達と大学[生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35132/)を共に送ることで自分を高めたい。
I want to raise myself to a higher level by enjoying my college life with high-level students.
I would like to become a better person with students whose levels are very high.
大学[生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35132/)を送る。を大学で時間を[過ごす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33798/)。のように書いてみました。
I spend my time in a university.
I would like to become a better person by spending time with students whose levels are very high.
レベルの高い生徒たちと時間を過ごして自分を高めたい。
参考になれば幸いです!
lead the life of a college/university student
大学生活を送る
他には:
I want to become a better person by going to school with high-level students.
レベルの高い学生がいる学校に通うことで人として自分を高めたいです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。