Please create the photos by editing out the unnecessary parts
「写真の不要な部分をカットして使ってね。」は英語で訳すと「Please create the photos by editing out the unnecessary parts」になります。
「不要な部分」= unnecessary parts
「写真」= photo (単数形)、photos (複数形)、picture (単数形)、pictures (複数形)
写真を編集する= to edit a photo; to edit the photos
「できれば、カットの必要無い写真を送りたい」は英語で「If you can, please send the photos that do not need editing」になります。
「不必要な部分はカットして使って欲しい」は英語で「I would like you to please cut out the unnecessary portions」になります。
「不必要な部分はカットする」は
to cut out unnecessary portions
to cut out unnecessary parts
to edit out unnecessary portions
to edit out unnecessary parts
英語頑張って下さい!
Please crop out the unnecessary parts of the photo before using it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Please crop out the unnecessary parts of the photo before using it.
とすると、「写真の[不要な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8532/)部分をカットして使ってね。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
crop 切り抜く
unnecessary 不要な
before using it 使う前に
参考になれば幸いです。