世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あの時私は空気を読んだのではなく、空気になったのって英語でなんて言うの?

例えば誰か男女がいい雰囲気なところに出くわして、何事もないようにマラソンをしているよう装ってそこを通り過ぎる行為など 空気を読む以上に空気自体になって、その場を壊さないようにした。 意訳だとしても直訳に近くしたいです。
default user icon
Sayaさん
2018/11/10 07:12
date icon
good icon

8

pv icon

4221

回答
  • Get caught up in the moment

  • Get swept up in the spirit of the moment

こういうのがあったら嬉しいのか、悔しいのか、それとも二つ同時に体験して不思議なのか、面白いですね。 「Get caught up in the moment」Get caught up inは何かに巻き込まれること。in the momentはその瞬間のことを示す。このイディオムはよく使われていますし、後悔でも誇りに思うことにも使えますのでぜひ使ってみてください。 「Get swept up in the spirit of the moment」Get swept up inは何かの風のようなことが吹かれて飛ばされるイメージです。つまり流行のこととかマニアですね例えば: I got swept up in the Beatles mania!
回答
  • I didn't just read the room; I became invisible.

- "I didn't just read the room; I became invisible." 直訳すると「空気を読んだのではなく、見えなくなった」となり、周りの雰囲気を壊さないように配慮したことを強調しています。 例文: - "When I saw them having a moment, I didn't just read the room; I became invisible and quietly passed by." 「彼らがいい雰囲気だった時、空気を読んだだけでなく、見えなくなって静かに通り過ぎた。」 役に立ちそうな単語とフレーズ: - read the room: 空気を読む - became invisible: 見えなくなる、存在を消す - moment: 瞬間、いい雰囲気の時 - quietly: 静かに - passed by: 通り過ぎる
good icon

8

pv icon

4221

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4221

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー