世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

変な空気にしてごめんって英語でなんて言うの?

リアクションが取りづらい、気まずい話をして、会話の雰囲気がぎこちなくなってしまったことを謝るのってどう表現するのでしょう? I am sorry if I put you in a awkward mood. とかでしょうか?
default user icon
Ryotaさん
2023/04/29 06:33
date icon
good icon

5

pv icon

1878

回答
  • I'm sorry I put things in an awkward mood.

ご質問ありがとうございます。 この場面、気まずい話をしたら、「I'm sorry if I put things in an awkward mood.」の方が正しいと思います。 また、このシチュエーションでで別の自然な言い方で「[I'm sorry if I said too much.](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7806/)」でも言えると思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Sorry for making things awkward.

  • I'm sorry if I made things awkward.

「変な空気にしてごめん」は英語で「Sorry for making things awkward.」と言います。この場合の「things」は「気まずい空気、会話がつづかないことなど」というものを一単語でまとめています。また、「I'm sorry if I made things awkward.」というのは、「変な空気にしてごめんね(勝手にきまずくしてしまったと思い込んでいるが)」という少し違うニュアンスです。 トム:変な空気にしてごめん サリー:全然大丈夫だよ! Tom: I'm sorry if I made things awkward. Sally: Don't worry about it!
good icon

5

pv icon

1878

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら