出来れば素材そのまま使いたい。って英語でなんて言うの? 写真などの素材を加工する手間が無いように、そのまま使えるものを提供したいけど、という内容です。
回答
If it's possible, I would like to use the materials as it is.
If it's possible=「可能であれば」=「出来れば」と言うニュアンスです。
as it is=「そのまま」と言う意味になります。
It it's possible, I would like to use the materials as it is.
出来れば素材をそのまま使いたいです。
回答
If possible, I don't want to make any changes to this.
ご質問者様へ
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂ければ・・・と思い回答致して
おります。
言いたいことが言えない場合、「否定文」を使ってみる
ことも英会話の技の一つです。
優柔不断だ
と言えなかったら、
イコール「決められない」と考え、
I can't decide.
と言ってみたり、
満場一致だった
と言いたかったら、
「意見の相違が無かった」と言い換え、
We didn't disagree at all.
*disagree: 同意しない
と言ってみるようなイメージです。
今回は、「これに何の変化も加えたくない」と
言えば、「素材をそのまま使いたい」ということを
きちんと伝えられます。
・・・ですが、こうしたことは「教わって身に付く
ものでは無く」「数をこなす中で経験して身に付くもの」
であると個人的には考え、日頃の指導方針としております。
幸いにも当サイトでは
「素材をそのまま使いたい」は I don't want to make
any changes to this. と言えば伝わりますか?
・・・といったお尋ねの仕方も可能ですので、そのように
ご質問頂けましたら、英会話の発想を掴むトレーニングが
できるだけでなく、講師から新しい表現を得ることもでき
一石二鳥です。
蛇足となり大変失礼致しました。
ご質問者様の英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄