直接に翻訳したらIt’s amazing that you could do the triple axelだけどこれはちょっと変です。意味あってるけどメセージに送りたいもうちょっとシンプルの方がいい。
Your triple axel was amazing! - あなたのトリプルアクセルは凄かったです。
この場合は成功はいらない。凄かったって言ってるから成功したのは当たり前です。
I’m glad you could do the triple axel - あなたはトリプルアクセル成功したよかったです。
それも大丈夫と思うけどメセージ読むの人はあまり喜ばないと思います。