引っ張りって英語でなんて言うの?

昨日会った知り合いを仲間に引っ張り込みたいと思っています。実際に腕を引っ張るわけじゃないのに、引っ張り込むという表現を使う時があると思うのですが、英語ではどのように行ったらいいですか?
default user icon
keitoさん
2018/11/10 22:09
date icon
good icon

0

pv icon

2002

回答
  • Pull

    play icon

  • Stretch

    play icon

「知り合いを仲間に引っ張り込みたい。」この場合は “I would like to include my acquaintance to my group” と言います。

英語で友達に尋ねる時は、”Would you like to join my group of friends?”と言います。

回答
  • I want to bring her into our circle of friends.

    play icon

  • I'd like to include her in our group of friends.

    play icon

1) I want to bring her into our circle of friends.
「私たちの仲間に引っ張り込みたい。」
bring in/into で「引き込む」という意味があります。
circle of friends で「仲間」という意味です。

2) I'd like to include her in our group of friends.
「彼女を仲間に入れたい。」
include 「入れる・含む」を使って言うこともできます。
group of friends で「仲間」とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • bring (along)

    play icon

この場合の「引っ張り込む」は「連れて行く」と同じような意味ですね。ですから「連れて行く」の翻訳の「bring」を使えます。

例:I'd like to bring my friend along. 友達も引っ張り込みたいです。

「along」を追加したら、けいと様の場合と同じような雰囲気になると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

2002

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2002

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら