地球上の水を風呂桶一杯とすると、使える水はわずかに一滴。って英語でなんて言うの?
海水に対して、使える淡水が少ないことを強調したいです
回答
-
The fresh water used to fill up a bathtub is merely a drop of water compared to the amount on earth.
-
The fresh water used to fill up a bathtub is merely a drop of water compared to the amount of both fresh and salt on earth.
Shoさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「The fresh water」淡水
「fill up a bathtub」風呂桶一杯
「merely」わずかに
「drop of water」一滴
「compared to」比べて
「amount on earth」地球上の水
1番のままだいたい海水と淡水についての話なんですが、ちゃんとその話を強調したいなら2番の「both fresh and salt」の「fresh water・淡水」と「salt water・海水」も言えます。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
If you were to take all the water on the earth and imagine it filled up one bath tub, the potable water would just be one drop of that.
-
Imagine if all the water on the earth filled up one bath tub, the potable water would just be one drop of that.
難しいことを伝えたいですね。上記の二つの文で伝わると思います。
'all the water on the earth' は:地球上の水(のすべて)
'imagine' は:想像する
'filled up one bath tub' は:風呂桶一杯
'potable water' は:飲用水(使える水)
'just' は:わずかに
'one drop' は:一滴
ですので上記の文章を逆に訳すれば
「地球上の水のすべてが風呂桶一杯にすることを想像したら、使える水はわずかに一滴です。」