地球上の水を風呂桶一杯とすると、使える水はわずかに一滴。って英語でなんて言うの?

海水に対して、使える淡水が少ないことを強調したいです
male user icon
Shoさん
2018/11/11 10:39
date icon
good icon

6

pv icon

1508

回答
  • The fresh water used to fill up a bathtub is merely a drop of water compared to the amount on earth.

    play icon

  • The fresh water used to fill up a bathtub is merely a drop of water compared to the amount of both fresh and salt on earth.

    play icon

Shoさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「The fresh water」淡水
「fill up a bathtub」風呂桶一杯
「merely」わずかに
「drop of water」一滴
「compared to」比べて
「amount on earth」地球上の水

1番のままだいたい海水と淡水についての話なんですが、ちゃんとその話を強調したいなら2番の「both fresh and salt」の「fresh water・淡水」と「salt water・海水」も言えます。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • If you were to take all the water on the earth and imagine it filled up one bath tub, the potable water would just be one drop of that.

    play icon

  • Imagine if all the water on the earth filled up one bath tub, the potable water would just be one drop of that.

    play icon

難しいことを伝えたいですね。上記の二つの文で伝わると思います。

'all the water on the earth' は:地球上の水(のすべて)
'imagine' は:想像する
'filled up one bath tub' は:風呂桶一杯
'potable water' は:飲用水(使える水)
'just' は:わずかに
'one drop' は:一滴

ですので上記の文章を逆に訳すれば
「地球上の水のすべてが風呂桶一杯にすることを想像したら、使える水はわずかに一滴です。」
good icon

6

pv icon

1508

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1508

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら