まさか冗談(をいってるの)?って英語でなんて言うの?

lineで突然結婚しようとかゆってきた奴がいるので冗談だろっておもったのですが、うまいへんしんのしかたがわからないです。
default user icon
nさん
2018/11/13 21:27
date icon
good icon

18

pv icon

3381

回答
  • Are you saying this as a joke?

    play icon

  • Are you kidding?

    play icon

Are you saying this as a joke? はまさか冗談で言ってるのと言う意味です。

または本気で言ってるのと言いたい場合には、Are you serious? と言うと伝わります。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Tell me you're joking?

    play icon

  • You're joking, right?

    play icon

■キーワード
冗談(する)= (to) joke

①Tell me you're joking? ※決まり文句です。
→まさか冗談を言ってるよね?

②You're joking, right?
→冗談だよね?
回答
  • Is this a joke?

    play icon

加筆です。

Is this a joke?
「これ、冗談だよね?」

と、言う交わし方は割とカジュアルには使われます。
ご参考になれば幸いです!
回答
  • You are not serious, right?

    play icon

★ 訳
「本気じゃないよね?」

★ 解説
・serious「本気の、真面目な」

・, right?「だよね?」
 会話でよく使われます。文の最後につけて、「だよね?」という疑問文にします。

 この言い方も合うと思いますので、今後試してみてくださいね。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Are you kidding?

    play icon

  • Is this some kind of gag?

    play icon

Practical jokes come in all shapes and sizes... and there is no accounting for taste!
(Marriage proposals are not usually one of them...Since any marriage is deep commitment)
However, if you want to be sure..you do have a number of options in English:
Are you kidding?
Is this some kind of Gag? Quit joking around!
Is this some kind of joke? Are you playing with me?
イタズラは形もサイズもさまざまですね... そして、人の好みもさまざまです!

(普通プロポーズはイタズラでするものではありません...結婚は大きな責任を伴いますから)

しかし、もし確認したいなら、いくつかの言い方があります。
Are you kidding?(からかってるの?)
Is this some kind of Gag? Quit joking around!(冗談言ってるの?からかわないで)
Is this some kind of joke? Are you playing with me?(冗談言ってるの?からかってるの?)
Scobie DMM英会話講師
回答
  • You're joking, right?

    play icon

  • Tell me you're joking

    play icon

When someone sends you a text message or email people can read things the wrong way instead of speaking and clearing it up straight away you might want to ask them if they are joking
'you're joking right?' or 'tell me your joking' these are also informal ways to ask them so as not to upset them
目の前にいる相手と話しているならすぐに意図を確認できますが、携帯メールやEメールでは誤解が生まれることがあります。
それが冗談なのか確認した方がいいかもしれません。

'you're joking right?'(冗談だよね)
'tell me your joking'(冗談だよね)

これらはカジュアルで丁寧な言い方です。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Are you pulling my leg?

    play icon

  • Are you pulling my plonker? (informal)

    play icon

  • Are you kidding?

    play icon

Someone suddenly sends you a text saying "Let's get married". You think it is a joke. You want to say something like "You're joking, right?" The above examples offer a range of possible responses.
誰かが突然、"Let's get married"(結婚しよう。)とメッセージを送ってきたら、冗談だと思いますよね。このようなときは、"You're joking, right?"(冗談でしょ?)と言うといいでしょう。これらの例もこのようなときにぴったりです。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • This is a joke, right?

    play icon

  • Are you serious?

    play icon

  • Tell me this is a joke.

    play icon

A person can use, "This is a joke, right?", to clarify whether something that someone said or wrote was true or not. "This..." refers to what was said or written. Using, "...a joke...", indicates that a person thinks someone is not being serious.

"Are you serious?", can also be used when a person wants to clarify whether something that someone said or wrote was true or not. This can specifically be used when a person thinks that what was said or written may be true and that the author may truly be serious about it.

Finally, "Tell me this is a joke.", can also be used when a person wants to clarify whether something that someone said or wrote was true or not. However, this sentence is used when a person wants what someone else said or wrote to be false. By using, "Tell me...", the person communicates to the author that he wants the author to tell him that what was said or written is, in fact, a joke and is therefore not true. The person does not want it to be true.
 "This is a joke, right?"(冗談でしょ?)は、誰かが言ったことや書いたことが本当なのかどうかを確認するのに使うフレーズです。  "This..."は、相手が言ったことやメールなどで書いてきたことを指します。 "...a joke..."は、相手が真剣に思っていないと思うことを指します。
 
"Are you serious?"も、相手が言ったことや書いたことをが本当なのかどうかを確認するのに使います。これは、自分は相手の言ったことが本当かもしれなくて、相手もまじめに言っていると思うときに使うフレーズです。
 
"Tell me this is a joke."も、相手が言ったことが本当かどうかを確認するのに使いますが、これは、相手が言ったことが嘘であってほしいときに使うフレーズです。  "Tell me..."と言うことで、相手にその人が言ったことが冗談であってほしいことを伝えます。それが本当であってほしくないということです。
Darya G DMM英会話講師
good icon

18

pv icon

3381

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:3381

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら