「大変だね」を英語にしたら、"it's tough isn't it" や "It's hard right" と言います。「大変」だけを言いたい場合、"tough" でもいいし、"hard" になりますが、「だね」を付けられた "isn't it" や "right" と言います。
その上、「大変だね(でも[頑張ってね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71/))」は "It's tough isn't it! But hang in there" と翻訳できます。
例:
It's tough, isn't it? But I know you can do it.
大変だよね?でもあなたならできるって[信じてる。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82406/)
1) It's tough but hang in there!
「[大変](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35067/)だけど[頑張って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71/)!」
hang in there で「頑張れ」」という言い方です。
2) I know it's not easy but keep at it!
「楽じゃないのはわかるけど、頑張って!」
keep at it も「頑張れ」という言い方です。
ご参考になれば幸いです!
まず“だね”は2つの言葉があります
- isn’t it
- it must be
大変 - difficult, tough, hard
It must be difficult, tough,hard
It’s tough,difficult,hard isn’t it
でも頑張ってね
- but keep going
- dont give in
- dont give up
It’s tough isn’t it, but keep going
It must be difficult but dont give up
違う例を挙げるなら
It must be hard for you, but I'm always with you.
きっと大変だろうけど、私はいつでもあなたの側にいます。
must be =そうに違いない=きっとそうでしょう
「側にいる」というのは物理的な意味だけでなく、あなたの味方だ、あなたをサポートするよ、という意味にすることもできます(状況次第です)。
Things must be tuff. Be easy on yourself.
色々大変だね。自分に優しくね〜
↑シンプルであっさりした言い方。
I totally understand how you feel. Take it easy.
あなたの気持ち十分理解できるわ。あんまり無理しないでね。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
It must be tough.
It must be difficult.
いずれも「きっと大変でしょう」という意味の英語表現です。
tough や difficult で「大変」「難しい」と言えます。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、言いたいニュアンスによって、
I know It's hard, but ・・・
「大変なのは分かってるけど・・・」
It sounds hard, but・・・
「大変みたいだけど・・・・」
It must be hard., but ・・・
「大変に違いないけど・・・」
などのように言えます(^^)/