◯◯君の好きな踏切だ!ベルが鳴って遮断機が降りるよって英語でなんて言うの?
4歳の息子に英語で話しかける時です。
踏切の通りかかった時に声を掛けてあげたいです。
回答
-
This is your favorite train crossing! The bell rings and the crossing gate comes down!
-
Oh, this is that train crossing you like so much! Where the bell rings and the gate comes down!
「好きだ」は「like」という意味ですが、よくある場合では「好きだ」は「一番好きだ」という意味で使われているので、「it's (your) favorite」「It's the one you like the most」という英訳の方がいいです。
日本語では相手(得に子供だったら)の名前を言いますが、英語では普通は「you」と言います。でも呼びかけているようにしたら名前をいいます。例えば、「Hey, John, this is your favorite train crossing!」