多くの人に祝ってもらえる日だからいいでしょって英語でなんて言うの?

12月25日生まれの私は、入国審査や年齢確認などでパスポートや運転免許証を提示した際に、よく相手から「Christmas Baby!」と言われます。これが無難な返答なのかもわかりませんが、「多くの人に祝ってもらえる日だからいいでしょ」とうまく返答できるようになりたいです。
default user icon
MIKAさん
2018/11/14 23:51
date icon
good icon

4

pv icon

1952

回答
  • I'm lucky it's such a festive day for everyone.

    play icon

  • I'm lucky I feel as though everyone is celebrating my birthday.

    play icon

"I'm lucky it's such a festive day for everyone."
「(そもそもクリスマスの日が)楽しい祝日だから(この日に生まれて)ラッキーです」

"I'm lucky, I feel as though everyone is celebrating my birthday too."
「みんなも私の誕生日を祝ってくれる様な気がするから、(この誕生日で)恵まれています」

* Festive: お祝いの、お祭り騒ぎの
* I feel as though: 〜〜かの様に感じる

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It’s nice because it feels like everybody is also celebrating my birthday.

    play icon

  • I’m happy to have been born on a very(/such an) auspicious day!

    play icon

“It feels like 〇〇” は「〇〇のような感じがする」です。そして “auspicious”は「めでたい」という意味です。”a very” または “such a/an”は「とても」や「こんなに」という意味で強調したいときに使います。

It’s nice because it feels like everybody is also celebrating my birthday.
みんなに祝ってもらえるような感じがするからいいですね。

I’m happy to have been born on a very(/such an) auspicious day!
とてもめでたい日に生まれてうれしいです。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

1952

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1952

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら