これはネガティブな表現ですね。「どいつもこいつもバカ」(Every last one of them is stupid.)とか「どいつもこいつも私をやっつけようとしているだろう」(All of them are out to get me!)とか。
「the lot of them」はイギリスの表現です。「the lot」 = 「全部」
アメリカ人はそう言いませんが、多分聞いたらわかります。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
everyone here
「ここにいる皆は・・・」
のように表現しても良いと思いますm(__)m
例)
Everyone here is lazy.
「ここにいるのは皆怠け者だ→どいつもこいつも怠け者だ」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪