ふーん、そうなんだって英語でなんて言うの?
夜、近所で知人に会い、自分「こんばんは~、今仕事が終わったところ。」相手「ふーん、そうなんだ。なに、いつも作業服で通ってるの?」=Good evening,I'm just done the work. A-ha what, do you usually go and wear the work cloth? Yes,I do. で可?
回答
-
Ah, I see.
「そうなんだ」は今回「わかった」「そういうことですね。」と言った理解できた言い回しですね。そうしたら I see はベストです。その see は「見える」ではなく、「わかった」「理解した」という意味です。
「いつも作業服で通ってるの?」は Do you always go out in your work clothes? 「通っている」は色々な意味何ですが「出かける」「外にでる」ということには go out になり、「作業服で」は in your work clothes になります。
回答
-
Oh ok.
シンプルに言いたいのであれば、"Oh ok."「あー、そっか」を使っても大丈夫ですよ!
文章としては、
Oh ok. Wait, but do you go to work wearing that already?
あー、そっか。え、でもちょっと待って、すでに作業服着て会社に行ってるの?
参考になれば幸いです。