Although having children is a great thing to do and very rewarding they also require alot of love and attention and the more you have the more time you have to split between them and can be difficult so everyone has a different opinion on how many they want to have
you can answer by saying 'i think 2 kids would be good' or 'i think having two children is enough'
子供を持つことは、すばらしく、何事にもかえられないものですが、子供はたくさんの愛情とアテンションを欲しがるもので、子供がたくさんいれば、もっと時間がとられるわけです。ですので、みんな子供が何人欲しいかは違ってきます。
以下のように言うことができます。
'i think 2 kids would be good'
(子供は2人がいい。)
'i think having two children is enough'
(子供は2人で十分だ。)
When you want to explain that having two children would be good, then you can say it in the following ways:
-I think two would be good.
-I think having two children is enough.
子どもが二人欲しいなら、以下のように言えます:
【例文】
-I think two would be good.
[訳]二人がいいと思います
-I think having two children is enough.
「訳]子どもは二人で十分だと思います
英語で自分の意見と言うとき、よく使われる表現があります。こういう表現は "in my opinion" です。ですので、What is the best number of children to have?という質問に対して、"In my opinion, two children are enough" を答えることができます。この英文、日本語に翻訳すれば、「私の意見では、子供は2人で十分です。」
Optimal' means 'best' or 'ideal'. These are three of the simplest ways to respond in American English. Since the question is clear about the terms of the answer, simply saying 'Two' is fine.
The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that you think having two kids would be good for you. In the first sentence you will notice the word ideal and in the second sentence you will notice the word perfect. In these two sentences they both mean good or suitable. These two words are common in our everyday conversation and they would make great additions to your vocabulary.
①Two children are enough for me.
訳;私にとって子供は2人で十分です。
for meをつけることで、私には、私にとってはという意味を補うことができます。
②I think two would be perfect/good.
訳;私は2人でちょうどいい、いいと思います。
①より少しポジティブな言い方だと思います。
perfect は完璧、申し分ない、最適という意味です。
少しでも参考になれば幸いです。