finally を使うことによって「やっと!」という気持ちが伝わります。
❶Winter is finally here!
(冬、やっと来たよ!)
❷It’s finally getting colder!
(やっと寒くなってきたよ!)
I can finally wear my down jacket. (やっとダウンジャケットを着られるよ!)
参考までに!
「ようやく寒くなってきた!」を英語で伝える際には、"It's finally starting to get cold!" が適切な表現です。ここで「finally」は「ついに、ようやく」という意味で、長らく待った後の変化を示すのに役立ちます。「starting to」は「〜し始める」という意味で、ある状態への変化の初めを指します。「get cold」は「寒くなる」という意味です。特に例年より遅く寒くなったことを強調する時にこのフレーズが使えます。
関連する単語:
chilly: 肌寒い
brisk: すがすがしい寒さ
cool down: 冷やす、冷める
例文:
The weather is finally turning chilly.
After a long wait, it has begun to cool down.