時間までやらせてください!って英語でなんて言うの?

残りの時間が迫っているけれど、もう少し続けて仕事をしたい時に「時間になるまで続けたい。時間になったらやめるけど・・」という表現を加えてどう言えばよいでしょうか?
default user icon
tamiさん
2018/11/17 15:09
date icon
good icon

7

pv icon

1745

回答
  • I'd like to work until the deadline if that's alright.

    play icon

  • Can I work on this until it's time to finish?

    play icon

「時間までやらせてください!」はLet me work until time (the last minute)になりますが、お仕事だったら、より「もしよければ、時間になるまで続けたいです」みたいな言い方の方がいいかもしれません。それでI'd like to work until the deadline if that's alright.にしました。
Can I work on this until it's time to finish?はただdeadlineという言葉が入っていない版です。time to finishはdeadlineより幅広いと思います。
ご参考になれば幸いです!
回答
  • Let me work until the last minute!

    play icon

Last minute = 「間際、直前」という意味です。
I know we're running out of time, but let me do what I can until the last minute!
=時間がないのはわかっているけれど、時間ギリギリまで私にできることをやらせてください!

ご参考になれば幸いです。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • I hope you don't mind if I keep working till the very end.

    play icon

  • Why don't you let me keep plugging away at this until it's time to finish.

    play icon

1) I hope you don't mind if I keep working till the very end.
「時間最後まで仕事をさせてください。」

2) Why don't you let me keep plugging away at this until it's time to finish.
「時間までこれをやらせてください。」
plug away で「コツコツ働く」

ご参考になれば幸いです!
good icon

7

pv icon

1745

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1745

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら