I have heard that artists songs a number of times but it's not really my thing.
I have heard that artists songs a number of times but i don't really like them.
単に「というほどではない」は「not so much」を意味しますがそれは状況によって変わります。
上記の場合は「I have heard that artists songs a number of times but it's not really my thing.」の方が自然な表現です。この文章には「it's not really」は「というほどではない」みたいなことです。
I've listened to songs by this artist a few times, but I wouldn't call myself a huge fan necessarily.
"It's not like it's particularly my favorite."
「それは(その歌は)お気に入りというほどではない」
"I've listened to songs by this artist a few times, but I wouldn't call myself a huge fan necessarily."
「このアーティストの歌は何度か聴いたことがあるけれど、私は特に大ファンって訳じゃないかな」
* Particularly: 特に、取り分けて
* Favorite: お気に入り
* Songs by this artist: このアーティストの曲、歌
* Call myself: 自分が〜〜である
* Huge fan: 大ファン
* Necessarily: 必ずしも、特に
ご参考になれば幸いです。