Because of the president's aggressive (offensive) remark, the country may be targeted in terrorist attacks.
because of の方がいいと思います。名詞である理由を述べると because of を使います。
the country will be ... を may be にした理由は 必ずテロの標的にされることはない。可能性はもちろん高いのに必ずなることはないので may (ついでになるかもしれない)を使ったら間違いない。
If you make threats, you become a target for terrorism
攻撃的な発言とは、何でしょうか?
相手を脅す発言でしょうか?それとも、相手の気持ちを害する発言でしょうか?
気持ちを害する発言は「offensive statements」です。
相手を脅す発言は「threats」になります。
気持ちを害する、批判的な発言だけではテロ標的になる証拠はないと思いますので、「If you make threats, you become a target for terrorism」を提案しました。
一方、外交策が他国の領域を侵害するようであれば、テロ標的になるのはありえるかとは思います。英語にすると Foreign policy which violates the sovereignty of other countries can make the aggressor a target for terrorism.