攻撃的な発言をするとテロの標的にされるって英語でなんて言うの?

By the president's aggressive/offensive remark, the country will be targeted in terrorist attacks
male user icon
TOMさん
2018/11/21 08:10
date icon
good icon

9

pv icon

4777

回答
  • Because of the president's aggressive (offensive) remark, the country may be targeted in terrorist attacks.

    play icon

because of の方がいいと思います。名詞である理由を述べると because of を使います。

the country will be ... を may be にした理由は 必ずテロの標的にされることはない。可能性はもちろん高いのに必ずなることはないので may (ついでになるかもしれない)を使ったら間違いない。
回答
  • If you make threats, you become a target for terrorism

    play icon

攻撃的な発言とは、何でしょうか?
相手を脅す発言でしょうか?それとも、相手の気持ちを害する発言でしょうか?

気持ちを害する発言は「offensive statements」です。
相手を脅す発言は「threats」になります。

気持ちを害する、批判的な発言だけではテロ標的になる証拠はないと思いますので、「If you make threats, you become a target for terrorism」を提案しました。

一方、外交策が他国の領域を侵害するようであれば、テロ標的になるのはありえるかとは思います。英語にすると Foreign policy which violates the sovereignty of other countries can make the aggressor a target for terrorism.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

9

pv icon

4777

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:4777

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら