~が近づいたら〇〇をして意欲を高めるって英語でなんて言うの?
友人が試験当日や前日はアニメをみてモチベーションを保つと言っていました。
ふと、これを英訳したらどうなるのかと気になったのでお願い申し上げます。
回答
-
The closer you get to X, the more you want to Y
「〜が近づいたら」が the closer you get to X
「〇〇をして意欲を高める」が the more you want to Y
をベースにして、文脈に当てはまると:
試験のことなら the closer you get to your exam,
the more you want to (〜の意欲が高める)
watch anime and TV 「アニメを見たい」
になります。
まとめると The closer you get to your exam, the more you want to watch anime and TV.
回答
-
I try to motivate myself by doing ~ close to the ~
加筆ですが、モチベーションをあげるため ということだったので、こんな訳し方はどうでしょうか?
I try to motivate myself by doing~
モチベーションをあげるために~をする
close to the
~が近づいてくると
という感じです。
お役に立てれば幸いです!