Take careは病気になった人へ「お大事に」と言いたい時の他にも、「[またね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2416/)、[元気でね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44666/)」というようなニュアンスの、一般的な挨拶の言葉としても使われています。
もっとダイレクトに言いたい場合は
Get better soon.「[早く良くなってね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49877/)。」など言われるといいと思います。
You can use any of these expressions:-
1. Take care of yourself.
This means to give yourself the proper care to make sure that you recover from the sickness.
2. I hope you feel better soon.
This statement expresses that you hope the person gets over their ailment and feel better soon .
3. Get well soon.
This statement is wishing the person gets better soon.
次の表現を使って言い表すことが出来ます。
1. Take care of yourself.
(お大事に)
これは大事にして病気が早く治るようにしてくださいね、と言う意味です。
2. I hope you feel better soon.
(早く良くなることを祈ってます)
この表現は、病気が早くよくなり、元気になることを祈ってます、と言う意味です。
3. Get well soon.
(早くよくなってくださいね)
この表現は、早くよくなるといいですね、という意味です。
*I hope you feel better soon! *
MEANING= this is really easy way of saying this -informal and can be used in formal situations too.
*I hope you get better quickly!*
MEANING= this is another formal/informal way of saying I hope you get over your illness quickly
*Speedy recovery! *
MEANING= same as above.
*you could also say....*
*Sad to hear that you're unwell- get well soon!
*Get well soon!
*Feel better soon mate!
*Hope you're back on your feet quickly!
Hope this helps!! ^ ^
*I hope you feel better soon! *
意味=とても簡単な言い方です。カジュアルな言い方ですが、
フォーマルな状況でも使う事ができます。
*I hope you get better quickly!*
意味=こちらもカジュアル/フォーマル両方に使える表現で、
早く病気が治ることを願う気持ちが込められています。
*Speedy recovery! *
意味=上記と同様です。
*他の表現としては....*
*Sad to hear that you're unwell- get well soon!
(体調が悪いと聞いて心配しています。お大事に!)
*Get well soon!
(お大事に!)
*Feel better soon mate!
(早く元気になれ!)
*Hope you're back on your feet quickly!
(早く回復することを願っているよ!)
お役に立てれば幸いです!! ^ ^
In the autumn, many people go down with colds or suffer from flu. It may range from being quite serious to just having a runny nose.
Situation: Your friend calls you and tells you that he has a cold and is staying at home today. You respond:
"I hope you get well quickly!" you may also add: "Keep warm!"
秋になると、多くの人が風邪をひいたりインフルエンザで苦しんだりします。
これは、とても深刻なものからちょっとした鼻水がたれたりするものまでいろいろあります。
例
状況: あなたの友人から今日は風邪をひいて家にいると電話がありました。
あなたは次のように答えることが出来ます。.
"I hope you get well quickly!"
(早くよくなるといいね)
"Keep warm!"
(あたたかくしてね)
と付け加えることも出来ます。
Take care of yourself and I hope you get well soon!
I hope you feel better is a common way of quickly saying 'take care'.
Take care of yourself and I hope you get well soon is a longer way of saying the samething, but in a more meaningful way.
I hope you feel better.
は 'take care'を簡潔にいうための一般的な言い方です。
Take care of yourself と
I hope you get well soon
は、同じことをいうためのより長い、しかしより意味のある言い方です。
Take care of yourself. Make sure to drink plenty of water and get some rest.
Take care of yourself. -- This means to tell the person to try to heal themselves by resting up and drinking water.
Take care of yourself! You don't want to make the cold worse, so you should stay inside and treat yourself with natural remedies, medications, and sleep.
Take care of yourself.
(お大事に)
これは、ゆっくり休んで水を飲んで病気を治してくださいね、と言う意味です。
例
Take care of yourself! You don't want to make the cold worse, so you should stay inside and treat yourself with natural remedies, medications, and sleep.
お大事に! 風邪が悪くならないように、家で自然治療や薬を飲んでゆっくり寝てくださいね。
直訳すると回答1のようにhope you get wellとなりますが、
よく耳にするのはget well soonです。
例えば、学校で誰かが骨折していたりすると彼らのギプスにみんなが寄せ書きをするんですがその時によくget well soonという言葉をみます。
また、take careも使えますが、これはお体に気をつけてという意味もあることから別れの挨拶によく使われます。
I hope you have a speedy recovery.
A speedy recovery is when someone recovers or is cured in a rapid way.
e.g My father and the rest of my family are praying for everyone's speedy recovery and our concerns and thoughts are with the victims.
Get well soon
To "get well" is to recover from illness, as in I hope you get well soon. This idiom uses well in the sense of “in good health,” a usage dating from the mid-1500s.
I hope you have a speedy recovery.
A speedy recoveryは、病気やケガが急速に治ることです。
例えば、My father and the rest of my family are praying for everyone's speedy recovery
and our concerns and thoughts are with the victims.
(私の父や家族は被害者の一刻も早い回復を心より願ている)
Get well soon
To "get well"は、I hope you get well soon.というフレーズからの略で、
病気からの早い治癒を願う表現で“in good health,”(健やかであれ)という意味として1500年代半ばから使われています。
Get well soon! Hope you "get over it" soon. I hope you... "Feel Better!"
Take care of yourself...and get well soon ! we miss you at work.
Sending Best Wishes for a swift recovery...Can be said in may ways:
Sending a message to someone...with hopes gets over their "bout of flu"
or "recover swiftly".. is a good way to show you care;-D
早く回復するようにお祈りを伝えるには、様々な方法があります。
例えば、その人が早く"bout of flu"(インフルエンザにかかっている期間)から回復するように願うメッセージを送ることができます。
または
"recover swiftly"
(早く回復してね)
このような言い方も相手への思いやりを感じます。
Look after yourself' shows that you want your friend to rest, eat well, take some time off work, and generally nurse themselves back to health. It might suggest that your friend has been working too hard or not resting enough. 'Take care' is a little more quick - you might say this at work to someone, but it's not really caring enough for a close friend. 'Get well soon' is for someone that you know but aren't close friends with. It's something you might write in a 'get well soon' card, or something you might email to a colleague.
Look after yourself' は、その人に体を休めて、正しい食事をし、仕事の休みを取って、健康を取り戻してもらいたいと思っていることを表します。その人が働き過ぎている、休みを十分に取っていないというニュアンスになるかもしれません。
'Take care' は簡単な言い方です。これは職場で使うことはあるかもしれませんが、親しい友達には思いやりが十分とは言えません。
'Get well soon' は知り合いだけどそれほど親しくない人に使えます。お見舞いのカードや同僚へのEメールに使えるでしょう。
example sentences-
1. I hope you feel better soon!
2. She was sick so i messaged her and sent her best wishes for a speedy recovery.
3. I heard you were feeling under the weather, take care!
【例文】
1. I hope you feel better soon!
(早くよくなるといいですね!)
2. She was sick so I messaged her and sent her best wishes for a speedy recovery.
(彼女は病気だったので、早い回復を祈るメッセージを送りました)
3. I heard you were feeling under the weather, take care!
(あなたが具合がよくないと聞きました、お大事に!)
"Get right" is a very casual way of saying "get well" which is a more popular term, but people say 'get right' as well especially when they are with people they're very close to like family and close friends.
When someone we know is not feeling well we can use the sentences above to wish them well.
It is kind to wish someone well when they are not feeling their best, it gives them a bit of encouragement.
"Heal up fast" is similar to the expression "speedy recovery"
"Sorry you are not feeling well Kim, I hope you heal up fast."
"Get better soon Mom, the flu is horrible!"
"Sorry you are not feeling well, I wish you a speedy recovery."
"I wish you good health."
これらは、知り合いの具合が悪く、良くなってほしいときに使うフレーです。具合が悪い人に良くなってほしいと思うことは親切なことですし、励ましにもなります。
"Heal up fast" は、"speedy recovery"とよくにた意味で、早くよくなるという意味です。
"Sorry you are not feeling well Kim, I hope you heal up fast."
(キム、具合が悪いんだね。早くよくなりますように。)
"Get better soon Mom, the flu is horrible!"
(お母さん、早くよくなってね。インフルエンザは大変だ。)
"Sorry you are not feeling well, I wish you a speedy recovery."
(具合がよくないんだね。早くよくなりますように。)
"I wish you good health."
(元気になりますように。)
Take care is a casual way to tell someone that you want them to feel better. Get well soon is a good way to end a conversation with someone who isn't feeling well. Feel better is very casual as well and is used to quickly express your condolences for their situation.
"Take care" は、「お大事に」のカジュアルな表現です。
"Get well soon"(早く良くなってね)は、体調が悪い人との会話を終わらせるときに使えます。
"Feel better"(お大事に)も非常にカジュアルです。相手への同情を表すシンプルな言い方です。
Take care of yourself' is a friendly way to show that you want your friend to be kind to himself while he has a cold. 'I hope that you feel much better soon' means that you care about the welfare of your friend, and you want them to be well again very soon.
Take care of yourself'(お大事に)は、風邪をひいている友人に「体調に気をつけて」と伝える気さくな表現です。
'I hope that you feel much better soon'(早く良くなるといいね)は、相手の体調を心配していて、早く良くなって欲しいと思っていることを表します。
Get well soonは、病気や怪我などを負った人に対して主に使い、
Take careは「(体調に)気をつけて」と言った、まだ体調が悪くない空いてに対しても使えます。
例)
I hope you will get well soon.
Please take care of yourself because it is getting colder these days.
get well soonで お大事に、はやく良くなってね、という意味になります。
お見舞いのときに渡す手紙のことを、
get well soon letter と言ったりもします。
アメリカでは、お店にも、"get well soon"コーナーがあったりします。お見舞いのハガキやお花が置いてあります。
Take care.
お大事に。
Hope you get well soon.
はやく良くなってね。
上記のように英語で表現することができます。
get well は「良くなる」という意味の英語表現です。
soon が「もうすぐ」のような意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。