詰めて座ってもらってもいいですか?って英語でなんて言うの?
飲食店で例えば2人用の席しか空きがない場合、そこに3人様で詰めて座っていただいてもよろしいかどうかを確認するときの聞き方が知りたいです。
回答
-
Can I get you to squeeze into that table?
-
Do you mind squeezing into that space?
-
Are you OK with squeezing into those seats?
店員がお客様相手に言ってるのを想定して英訳します。
Squeeze は一部の空間に詰めるのを表す単語です。
この場合席は席があるテーブルの事を指すと思うので
table だけを使っても良いです。
特に座るという単語も使う必要はありません。
席かテーブルどっち使えば迷う場合は空間で space
って単語を使うと良いでしょう。
Do you mind や are you OK は気にしないかどうか
聞く場合などに使われる表現です。
「そこに3人様で詰めて座っていただいてもよろしいですか?」
"Can I get you three to squeeze into that table there?" など
回答
-
Can the 3 of us sit at that table?
-
Is it possible to fit the 3 of us at that table?
-
Is it okay if the 3 of us squeeze into that table?
まず全部”three of 3”使ってるですね。3 of us は私たちの3人。
~~してもいいですかは色んな表現があります
Is it okay if~~?
Can we~~?
Is it possible to ~~?
May I~~?
全部は英語の敬語っぽいだからこの場合はどれでも使ってもいいよ!
Three of us sit at the table は直接そのテーブル3人で座れる?
Fit the three of us at that table - 私たちの3人はそのテーブルで座れる?スペース的にある?
3 of us squeeze into that table? - 狭い感じだから3人はフィットする?