ついでだったから大丈夫よって英語でなんて言うの?

例えば皿洗いをしていた時に 「私の分までしなくてよかったのに〜 」と言われて ついでだったから、とか。
もの渡す時 その家に通りかかるついでだったからご足労はかかってないと相手に気を遣わせないシチュエーション
default user icon
Sayaさん
2018/11/25 02:48
date icon
good icon

2

pv icon

2735

回答
  • It was on the way anyway!

    play icon

もの渡す時 その家に通りかかるついでだったからご足労はかかってないと相手に気を遣わせないシチュエーションでは以下のような言い方があります:

It was on the way anyway!

「道のりの途中だったから大丈夫」と、言う言い回しです。

参考になれば幸いです!
回答
  • Don't worry, I was already doing the dishes.

    play icon

  • No problem, I had a few dishes to do anyway.

    play icon

どちらも「大丈夫、ついでだから。」というニュアンスになります。

1) Don't worry, I was already doing the dishes.
「洗い物やっていたところだから大丈夫だよ。」という感じです。

2) No problem, I had a few dishes to do anyway.
「どうせ自分の洗い物もあるから大丈夫だよ。」という感じです。

ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

2735

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2735

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら