「いかにも手編みのセーターって、感じは恥ずかしい。」と言いたいです。
obvious は「あきらか」にという意味ですが、「いかにも手編みのセーターって、感じは恥ずかしい。」の場合でも使えます:
an obvious hand knitted sweater is a bit embarrassing.
と、いうように使います。
参考になれば幸いです!
1.) just like (いかにも) 「いかにも」は英語でjust likeと訳せばいいです。
例えば、
Just like a hand knitted sweater it feels embarrassing. (いかにも手編みのセーターって、感じは恥ずかしい)
He started talking to me just like a friend would. (彼はいかにも友達のような話しかけました)