私は本社において、お店で働く従業員のため、職場環境の維持管理・改善等に取り組んだり、お客様のcs向上(提供するサービスの向上)を図る取り組みを行う部門で働いています(人事、経理、総務部門は含まれていません)。
このような仕事をしていることを英語で説明する場合、何と言えば良いのでしょうか?
また、このような部門を英語でなんと言うのでしょうか?日本語では事業・企画部と言っています。
まず、説明はわかりやすいのが一番ですが、その意味で
「お店で働く従業員のため、職場環境の維持管理・改善等」は、職場環境と言えば従業員のためのものなので、「お店で働く従業員のため」を重複させない方がいいです。
職場環境は working environment ですが、ここでも「維持管理・改善」をたとえば
maintenance and improvement
と言ってもいいですが、managing 一言でいいような気がします。
また、「お客様のcs向上を図る取り組み」の「向上を図る取り組み」についても
customer satisfaction の活動(activities)を promote(促進/推進)
という表現でいいと思います。
なお、この2つは対象が異なるので、本来2つの部署で行うものですが、1つの部門で担当しているのなら、administration department(管理部門)以外にはないと思います。
そこで、I work in the administration department と最初に言って、その後に
in charge of 〜(〜担当です)
という形で、上記の2つを
managing 〜
promoting 〜
と並べて説明するのが良いと思います。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話