「なにげなく見た映画の予告が[予想外](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70009/)に[面白くて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36241/)つい映画を観に行ってしまった」
"The film trailer I unintentionally watched was funnier than I thought so I ended up going to see the film" など
1.) announcement (予告) 「予告」は英語でannouncementと訳せます。「[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)の予告」は普通にCMで見られますので、「映画の予告」は英語でcommercialと訳せばいいんです。
例えば、
I went to go see a movie after unintentionally seeing a commercial that looked more interesting than I expected it to. (なにげなく見た映画の予告が予想外に[面白くて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36241/)つい映画を観に行ってしまった)
映画の予告は英語で「trailer」または「preview」です。予想外に面白い予告はよくあるパターンですね。たまにネタバレが入っているかもしれないのですけど。
ネタバレ:spoiler
あの予告はネタバレだらけだよな。
That trailer was full of spoilers.
ネタバレしないように予告は見ません。
I don't watch previews so I can avoid spoilers.