Those words are similar to a line that goes by/like "~".
「台詞」の英語は"line","speech"や"line of dialogue"です。本の名前をあげたいときは"Those words are similar to a line of dialogue that goes like '~', from the book ○○."
意味が少し変わりますが、"phrase"も使っても大丈夫だと思います。
台詞というのは英語で色々な訳がありますが本の中にでてくる台詞の場合「line」が適切です。
まず1つ目ですが This is like で「〜みたい、〜に似ている」という意味があります。
2つ目 This reminds me of 〜は 「これは私にとって〜を思わせる」という表現ですので「その言葉は〜という台詞を思わせる、似ている」となります。
3つ目も「これは私に〜を思わせる」と同じ意味ですがこのように「think」を使って表す事もできます。