言葉説明
「どの」-->"which"
「文章」-->"sentence
「一番」-->"the most"
「自然な」"natural"
この文章は直訳できます。
強調したい点は"is the most"や"sounds the most"というところです。
この場面で両方も正しいけど、”sounds the most"の方がもう少し使われている気がすします。ネイティブの知識で「経験と感覚も含めて」というニュアンスが入っていると思います。
Which of these sentences is the most natural-sounding?
自然と、自然に聞こえるはちょっと違いますので、「自然に聞こえる」方を提案いたします。
「Which of these sentences is the most natural-sounding?」。
Natural-soundingは、「ネイティブにとってもっとも自然に聞こえる」と言う事です。
また、「which of these」を使うと、「この中のどれが?」に当たります。
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いましたm(__)m
Which sentence sounds the most natural?
「どの文が一番自然に聞こえますか?」
Which sentence do you think is the most natural?
「どの文が一番自然だと思いますか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
Which sentence sounds most natural to you as an English native speaker point of view?
Soundは「聞こえる」という意味で、「文章を聞く」と日本語にするとおかしく感じられるかもしれませんが、文章の場合でもどう感じるか人に伺うときにSoundを使うことがあります。
また、as an English native speaker point of viewと入れることで
「英語ネイティブの視点から」どう思いますか?という聞き方になります。
英語ネイティブの方ならではのご意見が聞けるといいですね。
ご参考になれば幸いです。
Which of the following sentences sounds most like what a native speaker would use?
"Following" will let your listener know that there is more than one sentence. "What a native speaker would use" is important because there is normally a difference between what is grammatically correct and how a native speaker would say something. I hope that this helps :)
"Following"と言うと、文章が二つ以上あることが伝わります。
"What a native speaker would use"(ネイティブスピーカーが使うもの)は重要です。というのは、普通、文法的に正しい言い方とネイティブスピーカーが使うものには違いがあるからです。
お役に立てば幸いです。
When you want to ask a native English speaker which sentence sounds the most natural, you can say:
"Which sentence sounds the most natural?"
"Which sentence sounds better?"
英語のネイティブスピーカーに「どの文が一番自然ですか」と質問したいなら、次のように言えます。
"Which sentence sounds the most natural?"(どの文が一番自然ですか)
"Which sentence sounds better?"(どちらの文がより自然ですか)
To a native English speaker, when there are several possible sentences, you want to ask which sentence sounds the most natural. Any of the above suggestions is appropriate for this case.
When learning a new language you will find there are many different ways to say the same thing. It is usual to want to know the best or most common way to say something. Therefore you would ask a native speaker from that country how they would say it. So you would ask the question, which is the best way to say this? That would be after offering some sentences that have a similar context.
外国語を学ぶと、同じことをいろいろな言い方で表現できることが分かりますね。最も適切なまたは一般的な言い方を知りたいと思うのは自然なことです。ですから、ネイティブスピーカーにどのように言ったらいいか質問できます。
例えば "Which is the best way to say this?"(どの言い方がベストですか)。これはいくつか似た意味の文を示した後に尋ねます。