「間違っちゃった」は英語では I made a mistake と言います。
例えば
「あー、間違っちゃったね」→ Oh, I/you made a mistake.
「ドナルドダックじゃなくて、マクドナルドだよね(笑)」→ It is not Donald Duck, it is McDonald's.
「顔、赤くなっちゃったね」→ Your face is turning red, isn't it.
「恥ずかしいの?」→ Are you embarrassed?
I made a mistake は「間違えた」と一緒な意味です。
言っていた事を間違えたと言いたいなら I said the wrong thing. も言います。
例えば
Oh no, I said the wrong thing. I mean to say McDonalds, not Donald Duck.
言ったことを間違えた。ドナルドダックではない、マクドナルドと言いたかった。
ご参考までに。
Oops you said it wrong!
あー間違えちゃったね!
You meant to say McDonald’s, not Donald Duck, right?
ドナルドダックじゃなくてマクドナルドって言いたかったんだよね?
Your face is turning red.
顔が赤くなってきちゃったね〜
Are you embarrassed?
恥ずかしくなっちゃった?
お子様とのかわいいやりとりですね♡
最後に間違えても大丈夫だと言ってあげるのはどうでしょう?
Don’t worry, it’s okay to make mistakes!
間違えても大丈夫だよ!気にしないで♪
「(言い)間違えっちゃったね」英語で "misspoke" と言えますけど、"make a mistake" の方が分かりやすいと思います。"make a mistake" の過去形で"made a mistake" になります。
「あー、間違っちゃったね」"Oh, I made a mistake"
「ドナルドダックじゃなくて、マクドナルドだよね(笑)」"It's not Donald Duck, it's McDonald's right? haha
「顔、赤くなっちゃったね」"Your face is turning red"
「恥ずかしいの?」 "Did you get embarrassed?